Jump to content

help it doesn't make sense


Go to solution Solved by anitroglycérine,

Recommended Posts

Je comprends rien aux réponses d'anglais des compréhensions de textes, sur le module anatomy text 1 The mesentery: extrait texte "If you wanted to classify the mesentery as an organ you could say it is a structure performing the task of keeping the intestines in place. It also protects the organs inside the abdomen. However, you could (and many do) instead classify it as connective tissue."

Puis une question : 

If not an organ, what can the mesentery be?

 

A connective tissue. vrai

A set of structures working in close collaboration towards a common function. vrai
A handkerchief.
An internal structure protecting the internal organs. vrai
 
Alors que dans le texte il est écrit que si on le considère pas comme un organe alors c'est un tissu de connexion, pour quoi les deux autres sont vraies ? Je prends la question a l'envers ? 
 
Pareil, sur cette question : 

Why do most of us poorly know the mesentery?

Because it is difficult to place in our digestive anatomy.

Because its organ classification remains disputed.
Because we do not know it.  Vrai
 
dans le texte : If you are not quite sure where it is, or what it is, you are not alone.  
pour quoi "Because it is difficult to place in our digestive anatomy." est faux 
 
Plein de chose dans les compréhensions écrites que je ne comprends pas
Comment on est sensé répondre, ils attendent quelle logique de nous ? Je comprends juste pas l'anglais ? 
 
 
Sur le deuxième texte, on nous "Scientists discovered the new organ, which consists of fluid-filled spaces, in the body's connective tissue, including in the skin's dermis" puis "These fluid-filled spaces were discovered in connective tissues all over the body, including below the skin's surface; lining the digestive tract, lungs and urinary systems and surrounding muscles" 
 
puis en question: 

Where is the interstitium set?

 Around most organs. Faux mais pourtant c'est dans le texte ? 

In the skin’s middle layer. Vrai mais sous la surface de la peau ça veut pas dire dans la couche moyenne de la peau non ? 
In the collagen. faux, ok logique
In connective tissues ok c'est dit 
 
Vraiment je comprends pas, j'ai l'impression d'avoir -10 en anglais
Edited by mathoulematou
Link to comment
Share on other sites

Slt alors c'est normal qu'il est des incohérences dans le réponses, les profs ont été mis au courant mais visiblement ils sont trop occupé pour régler le problème.

il y a 6 minutes, mathoulematou a dit :

A connective tissue. vrai

A set of structures working in close collaboration towards a common function. vrai
A handkerchief.
An internal structure protecting the internal organs. vrai

Pour moi la A et la D sont vrai

 

il y a 7 minutes, mathoulematou a dit :
dans le texte : If you are not quite sure where it is, or what it is, you are not alone.  
pour quoi "Because it is difficult to place in our digestive anatomy." est faux

La je pense qu'il est bien faux car on parle de la population en  générale. Or les anatomistes savent trés bien ou se trouve le mésentère 

 

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, PASSocio said:

 

La je pense qu'il est bien faux car on parle de la population en  générale. Or les anatomistes savent trés bien ou se trouve le mésentère 

 

Mais c'est écrit "if you are not sure where it is", ça suppose que tu sais ce que c'est mais pas ou c'est, et le "what it is", tu sais pas du tout, fin on peut pas savoir exactement ce que implied le texte ?? 

Et en faisant les annales, j'ai l'impression que c'est ça pour toutes les compréhension, on peut pas réellement répondre pcq parfois ils demandent des trucs si c'est pas mots pour mots alors que ça a du sens c'est faux et parfois, il faut les sortir de nous meme en sous entendu qui sont pas dans le texte

Link to comment
Share on other sites

  • Solution

Salut @mathoulematou

 

alors 1ère question, la A est vrai oui c'est dans le texte, le reste c'est une définition qui pourrait s'appliquer à la définition du mésentère. Par exemple la B) ''un ensenmble de structures qui travaillent ensemble pour une fonction commune'' n'exclue pas le fait que la A soit vraie ! un tissu de connection est un ensemble de clelules qui travaillent justement pour soutenir le reste des organes, tu vois ? Pareil pour la D).

 

Deuxième question : j'auai dit faux car on te dit que c'est autour des organes dans la cavité abdominale, donc c'est pas si difficile que ça de le situer. Mais je te l'accorde c'est assez subjectif.

 

Après je te rassure, c'est pas que tu comprends pas l'anglais ! Tu peux être bilingue et t'y perdre dans les questions qui, je suis complètement d'accord avec toi, nécessiteraient plus de précision.... Pour ça je te conseille de faire beaucoup d'annales pour te familiariser à  jongler entre replacer des morceaux du texte/répondre à l'aide de tes connaissances (typiquement ta pemière question).

 

Les cours sont relativement faciles, c'est vraiment essayer de repérer ce qu'ils attendent de toi pour chaques questions pour le reconnaitre le jour J.

 

Good luck :)

 

Le 26/01/2024 à 07:34, mathoulematou a dit :

Je comprends rien aux réponses d'anglais des compréhensions de textes, sur le module anatomy text 1 The mesentery: extrait texte "If you wanted to classify the mesentery as an organ you could say it is a structure performing the task of keeping the intestines in place. It also protects the organs inside the abdomen. However, you could (and many do) instead classify it as connective tissue."

Puis une question : 

If not an organ, what can the mesentery be?

 

A connective tissue. vrai

A set of structures working in close collaboration towards a common function. vrai
A handkerchief.
An internal structure protecting the internal organs. vrai
 
Alors que dans le texte il est écrit que si on le considère pas comme un organe alors c'est un tissu de connexion, pour quoi les deux autres sont vraies ? Je prends la question a l'envers ? 
 
Pareil, sur cette question : 

Why do most of us poorly know the mesentery?

Because it is difficult to place in our digestive anatomy.

Because its organ classification remains disputed.
Because we do not know it.  Vrai
 
dans le texte : If you are not quite sure where it is, or what it is, you are not alone.  
pour quoi "Because it is difficult to place in our digestive anatomy." est faux 
 
Plein de chose dans les compréhensions écrites que je ne comprends pas
Comment on est sensé répondre, ils attendent quelle logique de nous ? Je comprends juste pas l'anglais ? 
 
 
Sur le deuxième texte, on nous "Scientists discovered the new organ, which consists of fluid-filled spaces, in the body's connective tissue, including in the skin's dermis" puis "These fluid-filled spaces were discovered in connective tissues all over the body, including below the skin's surface; lining the digestive tract, lungs and urinary systems and surrounding muscles" 
 
puis en question: 

Where is the interstitium set?

 Around most organs. Faux mais pourtant c'est dans le texte ? 

In the skin’s middle layer. Vrai mais sous la surface de la peau ça veut pas dire dans la couche moyenne de la peau non ? 
In the collagen. faux, ok logique
In connective tissues ok c'est dit 
 
Vraiment je comprends pas, j'ai l'impression d'avoir -10 en anglais

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...